Информационный портал
для профессионалов кинобизнеса
Реклама
3 сентября 2012 13:54

Россия в Венеции: Измена участи

Россия в Венеции: Измена участи

Присутствие фильма Кирилла Серебренникова «Измена» в конкурсной программе Венецианского фестиваля (29 августа-8 сентября 2012 года) не только большая удача отечественного кинематографа и большая заслуга создателей фильма. Отрадный факт был и основанием для некоторой нервозности. По мере же развития конкурсных событий Венеции беспокойство несколько рассеивается.

кадр из фильма "Измена"

Дело в том, что у Серебренникова, на поверхностный взгляд, очень сильные конкуренты – недавний оскаровский лауреат датчанка Сюзанн Бир, американский эпик Пол Томас Андерсон, автрийский разрушитель канонов Ульрих Зайдль, сам победитель Канна Терренс Малик, в конце концов…

При ближайшем же рассмотрении выяснилось, что:

прелестная мелодрама «All You Need Is Love» Бир про излечившуюся от рака даму средних лет, обретающую счастье в лице (по-прежнему прекрасном) Пирса Броснана, безусловно, хороша вечером на курортном острове Лидо, но только в обычном кинопрокате, а не в кинофестивальном конкурсе;

кадр из фильма "Всё, что тебе нужно - это любовь!"

в фильме Малика To the Wonder («К чуду») о любви и других эмоциональных неприятностях героев Ольги КуриленкоБена Эффлека и Рейчел МакЭдамс главным образом шуршат осенними листьями в прекрасных парижских парках, мочат качественную обувь в нормандских приливах и треплют за морды крепких североамериканских лошадок под собственные закадровые монологи, отмеченные патетической многозначительностью при исключительной пошлости («Любовь – это когда ты во мне, а я – в тебе»);

кадр из фильма "К чуду"

вторая часть трилогии «Рай» Ульриха Зайдля – «Рай: Вера» – проявляет в авторе не столько борца с социальными предрассудками и высмеивателя примитивных маний и фобий господствующей на планете Земля цивилизации, сколько двоечника: чтобы подогнать поставленную перед собой задачу под нужный ему ответ, бывший документалист бестрепетно жертвует правдой (в данном случае, взаимоотношений католика с его Богом);

кадр из фильма "Рай: Вера"

Master Пола Томаса Андерсона (название может быть переведено на русский язык целым рядом слов, например, как «Хозяин» или «Владыка») страдает таким дидактизмом, что досмотреть до конца этот очень длинный фильм об очень высоком суждено не всем рядовым землянам. Ощущение, что ты вызван в учительскую и завуч читает тебе нотацию, посетит, боюсь, многих.

кадр из фильма "Мастер"

То есть я хочу сказать, что не будь фильм Серебренникова показан самым первым в конкурсе, его бы встретила бурная овация. Просто потому, что этот фильм оперирует не только сюжетными и морально-этическими, но и – главным образом, эстетическими категориями. Потому что его автор ставит перед собой художественные задачи. И потому что история про супружескую измену и желание обманутых супругов отплатить изменникам той же монетой, изложена с подлинной художественной смелостью. Серебренникову удалось сделать психологически достоверный и при этом не реалистический фильм. «Измена» не принадлежит к корпусу произведений исконного русского реализма. Она не реалистична, а подлинна.

кадр из фильма "Измена"

Но жаловаться в целом грех: и публика в главном фестивальном зале, «Сала Гранде», и журналисты на пресс-показе реагировали на фильм адекватно – аплодисментами и неподдельным вниманием. И, конечно, на пресс-конференции, норовили поставить Серебренникова в традиционный для западного сознания ряд великих русских Толстоевских. Но режиссер, как выяснилось, – не трусливого десятка не только на художественном поле. Он бесстрашно отверг попытку сравнения «Измены» с «Бесами», развеяв все иллюзии спросившего: «Достоевский великий писатель. Но, не преуменьшая его величия, вынужден признаться: я Достоевского не люблю. Персонажи Достоевского – не окончательная правда о русском характере. Русские не такие. Я – не персонаж Достоевского. Может быть, Гоголя… Но не Достоевского!» Отважно реагировал Серебренников и на вопрос, почему, собственно, для исполнения главных ролей – а они сыграны немкой Франциской Петри и македонцем Деяном Лиличем – не нашлось российских актеров. «Не думаю. Что сегодня стоит говорить о русских и нерусских артистах. Между людьми нет стен. Чувствам не нужен переводчик».

На первом Венецианском международном кинорынке (Venice Film Market) российский кинематограф представляют Роскино и международный департамент Федерального фонда социальной и экономической поддержки российской кинематографии. У каждой свой стенд и свой корпус фильмов на продажу.

Роскино является официальным партнером Венецианского международного кинорынка.

На следующий же день после открытия кинорынка Роскино в его рамках провело конференцию «Покупка и продажа прав на мировое кино: новые технологии как следующий этап развития глобальной дистрибуции». Речь шла по преимуществу о дистрибуции на новых онлайновых платформах типа VOD (Video on Demand).

Паола Корвино, Джоана Висенте, Элеонора Граната Дженкинсон, Альберто  Лопес, Шанель Рутье,, Алессандро  Раджа

Словом, факт – в столь свойственной Роскино страсти к публичности оно достигло цели – российская кинематография выделена своего рода курсивом. И это не говоря о самой фестивальной программе, где в конкурсе «Горизонты» еще только будет показан «Я тоже хочу» Алексея Балабанова, а в категории спецпоказов фигурирует документальный фильм об аутизме и аутистах «Антон тут рядом» Любови Аркус, режиссера-подвижницы, более известной в своем ином, аналитическом, качестве – как главный редактор питерского журнала «Сеанс», одного из немногих уцелевших в новых экономических реалиях киноиздания.

Пока же российский глаз не может не радовать огромный постер фильма «Измена», висящий на самом почетном (и дорогом) рекламном месте острова Лидо – строго напротив входа на главную фестивальную площадку Sala Grande. Фрагмент, тень альковной сцены… Теперь осталось дождаться решения жюри – чтобы понять, понадобился ли ему «переводчик чувств».

Автор:
Виктория Белопольская
Реклама