Информационный портал
для профессионалов кинобизнеса
Реклама
26 августа 2021 15:06

РЭЦ распределил основную часть средств на продвижение российского контента за рубежом

РЭЦ распределил основную часть средств на продвижение российского контента за рубежом

26 августа стало известно большинство получателей субсидий на продвижение российских фильмов и IT-продуктов за рубежом. Оператором распределения поддержки выступает Российский экспортный центр (РЭЦ). Напомним, по сравнению с прошлым годом, сумма зарезервированная на эту программу, выросла с 300 млн до 500 млн рублей.

Как сообщает Интерфакс с ссылкой на Ведомости, в 2021 году было заключено 11 соглашений с кинокомпаниями на общую сумму 450 млн рублей, которые пойдут на перевод российских фильмов и сериалов на иностранные языки. Еще 30 млн рублей субсидий на те же цели будет выделено позднее. Поддержку получат 21 игровой проект и 24 анимационных фильмов и сериалов.

Самым большим получателем субсидии стала KD Studios, ей выплатят 150 млн рублей. Компания собирается перевести полнометражные фильмы «Звездный разум», «Эбигейл», «Под куполом», «Неведомое», «Забытые боги», «Генезис» и другие свои проекты на английский, итальянский, испанский, немецкий, португальский, французский и японский языки, а также сделать субтитры на 16 языках.

Студия Russian World Vision получит 130 млн рублей на перевод десяти художественных фильмов и одного сериала; Союзмультфильму выделят 36 млн рублей на адаптацию шести сериалов.

Поддержка выделяется на безвозвратной основе, однако ее получатель обязан исполнить ряд условий. В частности, до 2023 года за каждый рубль, полученный в рамках субсидии, кинокомпании должны получить не менее 4 рублей экспортной выручки. У IТ-проектов такой показатель составляет один к восьми. По оценке Минэкономразвития, экспортная выручка от продажи продукции до 2023 года включительно должна составить около 2 млрд рублей.

Не все представители индустрии уверены, что кинокомпаниям удастся добиться установленного показателя выручки. Там Вадим Верещагин, гендиректор компании Централ Партнершип, выразил сомнения в том, что выделенные средства смогут окупиться в три раза.

«В среднем стоимость дубляжа одного проекта на какой-то один язык составляет порядка $15 тыс, и эти расходы часто берет на себя покупатель. Переводить на иностранные языки имеет смысл только те проекты, у которых есть большой потенциал международных продаж. В первую очередь речь идет о российских блокбастерах, анимации, фильмах ужасов. Ключевыми языками для локализации фильмов должны быть английский, французский и испанский», — сказал Вадим Верещагин.

Реклама